Colossians 1:25

Stephanus(i) 25 ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου
Tregelles(i) 25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,
Nestle(i) 25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ,
SBLGNT(i) 25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,
f35(i) 25 ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου
ACVI(i)
   25 G3739 R-GSF ης Of Which G1473 P-1NS εγω I G1096 V-2ADI-1S εγενομην Became G1249 N-NSM διακονος Helper G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G3622 N-ASF οικονομιαν Administration G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-ASF την Tha G1325 V-APP-ASF δοθεισαν Which Was Given G3427 P-1DS μοι To Me G1519 PREP εις For G5209 P-2AP υμας You G4137 V-AAN πληρωσαι To Fulfill G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
Clementine_Vulgate(i) 25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei:
Wycliffe(i) 25 Of which Y Poul am maad mynystre bi the dispensacioun of God, that is youun to me in you,
Tyndale(i) 25 wher of I am made a minister acordynge to the ordinaunce of god which ordinaunce was geven me vnto you warde to fulfill ye worde of god
Coverdale(i) 25 wherof I am made a mynister, acordinge to ye Godly office of preachinge, which is geuen vnto me amonge you, that I shulde richely preach the worde of God,
MSTC(i) 25 whereof am I made a minister according to the ordinance of God, which ordinance was given me unto you ward, to fulfill the word of God:
Matthew(i) 25 wherof I am made a minister accordinge to the ordinaunce of God, whiche ordinaunce was geuen me vnto you warde, to fulfyll the worde of God,
Great(i) 25 wherof I am made a mynister, accordynge to the ordinaunce of God, which ordinaunce was geuen me vnto you warde to fullfyll the worde of God,
Geneva(i) 25 Whereof I am a minister, according to the dispensation of God, which is giuen mee vnto you ward, to fulfill the word of God,
Bishops(i) 25 Wherof I am made a minister, accordyng to the dispensation of God, which is geuen to me to youwarde, to fulfyll the worde of God
DouayRheims(i) 25 Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfil the word of God:
KJV(i) 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
KJV_Cambridge(i) 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
Mace(i) 25 of which I have been established a minister, according to the charge which God has given me to preach his gospel faithfully among you. ---
Whiston(i) 25 Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given to me for you, fully to preach the word of God;
Wesley(i) 25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God, which is given me for you, fully to preach the word of God:
Worsley(i) 25 Of which I was made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I might fully declare the word of God:
Haweis(i) 25 of which I am a minister, according to the dispensation of God, which was given me for you to fulfil the ministry of the word of God—
Thomson(i) 25 of which I was made a minister, according to the dispensation of God which was committed to me for you, to confirm the word of God
Webster(i) 25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
Living_Oracles(i) 25 of which I am made a minister, according to the dispensation of God, which was given to me on your account, fully to declare the word of God-
Etheridge(i) 25 of which I am made a minister according to the dispensation of Aloha, which was given to me for you, to accomplish the word of Aloha;
Murdock(i) 25 of which I am a minister, according to the dispensation of God which is given to me among you, that I should fulfill the word of God,
Sawyer(i) 25 of which I was made a minister according to the dispensation of God given me for you, to complete the word of God,
Diaglott(i) 25 of which became I a servant according to the stewardship of the God that having been given to me for you, to fully set forth the word of the God,
ABU(i) 25 of which I was made a minister, according to the dispensation of God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
Anderson(i) 25 of which I was made a minister according to the commission from God, which was given to me for you, that I might fully preach the word of God,
Noyes(i) 25 of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
YLT(i) 25 of which I—I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
JuliaSmith(i) 25 Of which I was a servant, according to the stewardship of God, given to me for you, to complete the word of God;
Darby(i) 25 of which *I* became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
ERV(i) 25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
ASV(i) 25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
JPS_ASV_Byz(i) 25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
Rotherham(i) 25 Of which, I, have become minister––according to the administration of God which hath been given unto me to you–ward, to fill up the word of God,
Twentieth_Century(i) 25 Of which I myself became a minister in virtue of the office with which God entrusted me for your benefit, to declare the Message of God in all its fulness--
Godbey(i) 25 whose minister I became, according to the economy of God which was given to me unto you, to fulfill the word of God,
WNT(i) 25 I have been appointed to serve the Church in the position of responsibility entrusted to me by God for your benefit, so that I may fully deliver God's Message--
Worrell(i) 25 of which I was made a minister, according to the dispensation of God, which was given to me for you, to fulfill the word of God,
Moffatt(i) 25 for I am a minister of the church by the divine commission which has been granted me in your interests, to make a full presentation of God's message —
Goodspeed(i) 25 In it, by divine appointment, I became a worker, that I might preach among you the message of God in its fulness—
Riverside(i) 25 I became a servant of the church according to the commission from God given to me for you, to deliver fully God's message,
MNT(i) 25 It is of this I was made a minister, according to the stewardship entrusted to me by God for you, fully to declare God's message;
Lamsa(i) 25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere;
CLV(i) 25 of which I became a dispenser, in accord with the administration of God, which is granted to me for you, to complete the word of God -"
Williams(i) 25 In it I have been made a minister in accordance with the trusteeship God entrusted to me for you, that I might prove among you the universal message of God,
BBE(i) 25 Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
MKJV(i) 25 of which I became a minister, according to the administration of God given to me for you, to fulfill the Word of God;
LITV(i) 25 of which I became a minister, according to the administration of God given to me for you, to fulfill the Word of God,
ECB(i) 25 whereof I became a minister, according to the administration of Elohim given to me to you to fulfill/shalam the word of Elohim
AUV(i) 25 I was made a minister of the church according to the task given to me by God to fully present His message to you.
ACV(i) 25 Of which I became a helper according to the administration of God, which was given to me for you to fulfill the word of God,
Common(i) 25 Of this church I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to make the word of God fully known,
WEB(i) 25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
NHEB(i) 25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
AKJV(i) 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
KJC(i) 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
KJ2000(i) 25 Of which I am made a minister, according to the commission of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
UKJV(i) 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the (o. logos) word of God;
RKJNT(i) 25 Of which I was made a minister, according to the commission of God, which was given to me for you, to make the word of God fully known;
TKJU(i) 25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the Word of God;
RYLT(i) 25 of which I -- I did become a minister according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
EJ2000(i) 25 of which I am made a minister by the dispensation of God which is given to me in you, to fulfil the word of God,
CAB(i) 25 of which I became a minister according to the stewardship of God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
WPNT(i) 25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
JMNT(i) 25 of which I am come to be an attending servant (or: a dispenser), corresponding to (or: down from; in the sphere of) God's household administration (or: God's directives for the tasks of a household manager; the stewardship whose source is God and pertains to His house; God's economy; God's scheme and arrangement which He planned for His household) – the [detailed plan] being given by me unto you (or: to me [and infused] into you) – to fulfill God's Word (or: to make full the message pertaining to God; to make a full presentation of God's message; to deliver God's thought and idea in full; or: with a view to you fulfilling God's idea):
NSB(i) 25 God gave me this stewardship to perform for your good. He has made me a servant of the congregation. It is for the task of fully proclaiming the word of God.
ISV(i) 25 I became its servant as God commissioned me to work for you, so that I may complete my ministry of the word of God.
LEB(i) 25 of which I became a minister, according to God's stewardship which was given to me for you, to complete the word of God,
BGB(i) 25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ,
BIB(i) 25 ἧς (of which) ἐγενόμην (became) ἐγὼ (I) διάκονος (a minister), κατὰ (according to) τὴν (the) οἰκονομίαν (administration) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τὴν (-) δοθεῖσάν (having been given) μοι (me) εἰς (toward) ὑμᾶς (you), πληρῶσαι (to complete) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God),
BLB(i) 25 of which I became a minister according to the administration of God having been given me toward you, to complete the word of God,
BSB(i) 25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
MSB(i) 25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
MLV(i) 25 of which I became a servant, according to the stewardship of God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
VIN(i) 25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
Luther1545(i) 25 welcher ich ein Diener worden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
Luther1912(i) 25 deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
ELB1871(i) 25 deren Diener ich geworden bin nach der Verwaltung Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden:
ELB1905(i) 25 deren Diener ich geworden bin nach der Verwaltung Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden: Eig. vollzumachen, auf sein Vollmaß zu bringen
DSV(i) 25 Welker dienaar ik geworden ben, naar de bedeling van God, die mij gegeven is aan u, om te vervullen het Woord Gods;
DarbyFR(i) 25 de laquelle moi je suis devenu serviteur selon l'administration de Dieu qui m'a été donnée envers vous, pour compléter la parole de Dieu,
Martin(i) 25 De laquelle j'ai été fait le Ministre, selon la dispensation de Dieu qui m'a été donnée envers vous, pour accomplir la parole de Dieu;
Segond(i) 25 C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,
SE(i) 25 de la cual soy hecho ministro, por la dispensación de Dios la cual me es dada en vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
ReinaValera(i) 25 De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
JBS(i) 25 de la cual soy hecho ministro, por la dispensación de Dios la cual me es dada en vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
Albanian(i) 25 misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,
RST(i) 25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
Peshitta(i) 25 ܗܝ ܕܐܢܐ ܗܘܝܬ ܡܫܡܫܢܗ ܐܝܟ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܒܟܘܢ ܕܐܫܡܠܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 25 التي صرت انا خادما لها حسب تدبير الله المعطى لي لاجلكم لتتميم كلمة الله
Amharic(i) 25 ስለ እናንተ እንደ ተሰጠኝ እንደ እግዚአብሔር መጋቢነት፥ የእግዚአብሔርን ቃል ፈጽሜ እንድሰብክ እኔ የቤተ ክርስቲያን አገልጋይ ሆንሁ።
Armenian(i) 25 Ես սպասարկու եղայ անոր Աստուծոյ տնտեսութեամբ՝ որ տրուեցաւ ինծի ձեզի համար, որպէսզի լիովին քարոզեմ Աստուծոյ խօսքը,
Basque(i) 25 Ceinetaco ministre eguin içan bainaiz, Iaincoaren dispensationez, cein eman içan baitzait çuec baithara, Iaincoaren hitzaren complitzeco:
Bulgarian(i) 25 на която станах служител според Божието настойничество, което ми беше възложено за вас, за да изпълня словото на Бога,
Croatian(i) 25 Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
BKR(i) 25 Jejížto učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,
Danish(i) 25 hvis Tjener jeg er bleven efter det Guds Embede, som er mig givet hos Eder, rigeligen at prædige Guds Ord,
CUV(i) 25 我 照 神 為 你 們 所 賜 我 的 職 分 作 了 教 會 的 執 事 , 要 把 神 的 道 理 傳 得 全 備 ,
CUVS(i) 25 我 照 神 为 你 们 所 赐 我 的 职 分 作 了 教 会 的 执 事 , 要 把 神 的 道 理 传 得 全 备 ,
Esperanto(i) 25 kies diakono mi farigxis laux la arangxo de Dio, donita al mi pro vi, por plenumi la vorton de Dio,
Estonian(i) 25 kelle teenijaks ma olen saanud Jumala korralduse järgi, mis minu kätte on usaldatud, et teile täielikult kuulutada Jumala sõna:
Finnish(i) 25 Jonka palveliaksi minä tullut olen Jumalan toimituksen jälkeen, joka minulle teidän kohtaanne annettu on, täyttämään Jumalan sanaa;
FinnishPR(i) 25 jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armotalouden mukaan, joka minulle on annettu teitä varten, täydellisesti julistaakseni Jumalan sanan,
Haitian(i) 25 Wi, m'ap sèvi legliz la koulye a dapre travay Bondye ban m' fè pou nou an: travay sa a se pou m' anonse tout bagay ki nan mesaj li a,
Hungarian(i) 25 A melynek lettem én szolgájává az Isten sáfársága szerint, a melyet nékem adott ti rátok nézve, hogy betöltsem az Isten ígéjét,
Indonesian(i) 25 Allah menyuruh saya menjadi pelayan jemaat-Nya untuk kepentinganmu. Saya harus menyampaikan berita dari Allah, seluruhnya;
Italian(i) 25 Della quale io sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio, che mi è stata data inverso voi, per compiere il servigio della parola di Dio.
ItalianRiveduta(i) 25 della quale io sono stato fatto ministro, secondo l’ufficio datomi da Dio per voi di annunziare nella sua pienezza la parola di Dio,
Japanese(i) 25 われ神より汝等のために與へられたる職に隨ひて教會の役者となれり。
Kabyle(i) 25 Iceggeɛ-iyi-d Sidi Ṛebbi iwakken a wen-d-beccṛeɣ awal-is s lekmal.
Korean(i) 25 내가 교회 일군 된 것은 하나님이 너희를 위하여 내게 주신 경륜을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라
Latvian(i) 25 Tās kalps esmu kļuvis saskaņā ar Dieva rīkojumu, ko man devis jūsu dēļ, lai es piepildītu Dieva vārdu.
Lithuanian(i) 25 Jos tarnu aš tapau Dievo patvarkymu, kuris duotas man dėl jūsų, kad išpildyčiau Dievo žodį,
PBG(i) 25 Któregom się ja stał sługą według daru Bożego, który mi jest dany dla was, abym wypełnił słowo Boże,
Portuguese(i) 25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
Norwegian(i) 25 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
Romanian(i) 25 Slujitorul ei am fost făcut eu, după isprăvnicia, pe care mi -a dat -o Dumnezeu pentru voi ca să întregesc Cuvîntul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 25 якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
UkrainianNT(i) 25 котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному мені про вас, щоб сповнити слово Боже,